PRESTATIONS
Vous avez besoin d'un devis sans engagement? Contactez-moi !
J'interprète dans les combinaisons linguistiques suivantes :
Français <> Allemand
Anglais <> Allemand
Espagnol > Allemand
C'est pour moi un plaisir de réunir une équipe qui répondra à tous vos besoins linguistiques.
SERVICES DE CONSEIL :
Je vous offre des conseils exhaustifs sur la méthode d'interprétation la plus adaptée à votre manifestation. Si vous avez un grand nombre d'invités étrangers et que vous souhaitez économiser du temps, la meilleure solution est probablement l'interprétation simultanée.
Si vous souhaitez que vos invités puissent se déplacer librement, l'interprétation consécutive sera probablement la meilleure solution pour vous.
PRÉPARATION :
Avant chaque mission, je me prépare systématiquement. J'établis un glossaire et j'apprends tout le vocabulaire spécifique par coeur pour l'avoir à ma disposition lors de la mission.
Afin de garantir une préparation optimale, je vous invite à mettre à ma disposition des discours, présentations, exposés ou tout autre document pertinent le plus tôt possible. Tous les documents fournis resteront strictement confidentiel, ce que je peux volontiers vous confirmer par écrit. Cela s'applique également au contenu de la manifestation.
INSTALLATION DU MATÉRIEL D'INTERPRÉTATION :
Je travaille avec des fournisseurs compétents de matériel d'interprétation, et je me charge volontiers de tout organiser. Les prix des cabines d'interprétation varient, et je me ferai donc un plaisir de trouver l'entreprise qui pourra vous fournir de devis qui vous convient.
CRÉATION D'ÉQUIPES D'INTERPRÉTATION :
Mon réseau de collègues couvre toutes les langues européennes et s'étend sur toute l'Allemagne et sur quasiment tout le territoire de l'Union Européenne. Je me ferai un plaisir de créer une équipe engagée répondant à tous vos besoins linguistiques. Je reste pour vous la seule interlocutrice.
TRADUCTION :
Je traduis avec plaisir tous les documents en relation avec votre manifestation.
Y compris:
- Des dépliants et des brochures
- Des ordres du jour et des procès verbaux
- Des documents liés à votre manifestation
- etc.
L'interprétation, qu'est-ce que c'est ? Quelques informations supplémentaires.
On distingue deux formes d'interprétation de conférence, l'interprétation simultanée et l'interprétation consécutive.
L''interprétation simultanée a l'avantage de faire économiser du temps, car l'on traduit presque sans délai d'une langue à l'autre. Toutefois, l'interprète ne peut pas se déplacer librement, car l'interprétation s'effectue par le biais d'une cabine simultanée.
L'interprétation consécutive demande plus de temps, car les parties du discours sont traduites de manière différée. Cependant, l'interprète peut se déplacer librement, et c'est pourquoi cette forme d'interprétation est souvent utilisée pendant les visites guidées d'une usine ou les inspections.
Voici un graphique détaillé pour faire la distinction entre les deux principales formes d'interprétation de conférence.
Bien sûr, je maîtrise également les autres formes d'interprétation comme le chuchotage et l'interprétation de liaison.
Mentions légales
Responsable du contenu de ce site et détentrice de tous les droits :
Christiane Zender
Melchiorstraße 21
50670 Köln
Numéro d'identification TVA : DE30 989 6821
+49 221 4234 7880
+49 151 654 651 37
mail@christiane-zender.de